|
Äväntyrą̈ Alice i Underlandą̈ Alice’s Adventures in Wonderland in Elfdalian
By Lewis Carroll, translated into Elfdalian by Inga-Britt Petersson
First edition, 2022. Illustrations by John Tenniel. Dundee: Evertype. ISBN 978-1-78201-294-8 (paperback). Click on the book cover on the right to order this book from Amazon.co.uk! Or if you are in North America, order the book from Amazon.com!
“In that direction,” the Cat said, waving its right paw around, “lives a Hatter: and in that direction,” waving the other paw, “lives a March Hare. Visit either you like: they’re both mad.”
|
|
”Að dyö olldą̈”, sagd Massn og swipäð yögertassäm, ”byddjer eð ien attmäkär; og að dyö olldą̈”, lit an og swipäð oðer tassäm, ”byddjer Mass-Erin. Du beller go ą̊ by að ukumdier ðu tyttjer; båðer irå tuokuger.”
|
“But I don’t want to go among mad people,” Alice remarked.
|
|
”Män ig lyster it wil kum i lag min noð tuokugfuok”, miend Alice.
|
“Oh, you ca’n’t help that,” said the Cat: “we’re all mad here. I’m mad. You’re mad.”
|
|
”Auw, eð gor it djär að dyö noð”, lit Massn. ”Jän irum wįr tuokuger oller. Ig ir tuokun. Du ir tuokun.”
|
“How do you know I’m mad?” said Alice.
|
|
”Ur beller ðu truo ig ir tuokun?” undreðs Alice ą̊.
|
“You must be,” said the Cat, “or you wouldn't have come here.”
|
|
”Du fą̊r luv wårå so”, sagd Massn, ”fer ellest edd du it ollder að kumið jųot.”
|
|
Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author’s real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the story to them. There are many half-hidden references made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865.
|
|
Lewis Carroll ir namneð Charles Lutwidge Dodgson brukeð dar an skrievd byökär. C. L. Dodgson lärð aut rekkenlärų ą̊ Oxforduniwesitietę. An byrð ą̊ sai åv iss isstorun fiuorð juli 1862, mes an sigleð autą̊ Temsn i lag min ienum preste, so ietteð Robinson Duckworth, og trimm kullum. Įeðier war ti år gåmål og ietteð Alice Liddell. Attrað enner war systrär enes, Lorina og Edith, so war ą̊ trettund og åttund årę. Sos an beller sją̊ i waisun fuost i birettelsę, add iss trjär ärt ą̊ min C. L. Dodgson an ulld sai åv noger fer ðyöm. An war int just åv dyö fuost, men etter noð tag byrð an ą̊ sai åv birettelsę ðu beller leså i iss buotjin. Oll dier ðar femm irå minn ymssta’ss i birettelsę, liteð attgemder. Buotję um Alice kam aut ą̊ ainggelsk upą̊ 1865.
|
The language of this new translation of Alice’s Adventures in Wonderland is spoken in the parish of Elfdalia (Swedish: Elfdalen) in northern Dalecarlia, Sweden. Belonging to the Dalecarlian branch of the Nordic languages, Eldfalian is renowned for its antiquity and independence. Among the archaic phonetic, phonological, and grammatical peculiarities of this variety may be mentioned, for instance, the retention of the Proto Norse and Proto Germanic nasal vowels as well as the Old Norse quantity system (including three syllable lengths), grammatical cases, and a rich verb inflection. Furthermore, the vocabulary contains a large number of archaic and peculiar words. A good many old and new phonetic innovations increase the distinctiveness of this linguistic variety. During the last generations, there has, unfortunately, been an increasing influence from the official Swedish language on Elfdalian on all linguistic levels–alongside a substantial decline in the number of speakers.
|
|
Buotję wart so gäv so ą̊ ar uort yvyrsett að flierum mą̊lum – og nų bell boð övkallär og leså ån ą̊ mųoðesmą̊leð. Dalskyvyrsettnindję ar Inga-Britt Peterson gart ilag min Laið Ulla Schütt og Björn Rehnström. Ą̊ ar yvyrsett mikkel krippbyöker og eller tekster gainum årę og ar bidrågåð mitjið ymslund að kunnskapum um övkallmą̊leð og övdalskulturn. Frą̊ uppwekstn i Ką̊teli ar ą̊ faið minn sig mikklų uorð og auttryttj og ymsę eller gåmålt og yrmerkt so int an ärer so kringgt i dag.
|
|