Open Issues | Questions non résolues
|
|
|
Closed Issues | Questions résolues
|
1. Variants of scripts (Roman Latin, Fraktur Latin, Gaelic Latin; Traditional Han, Simplified Han; Naskhi Arabic, Kufi Arabic, Farsi Arabic, Maghribi Arabic; Boloragir Armenian, Selagir Armenian) are permitted. Currently variants for Latin and Syriac only are been given codes. Variants for other scripts are not included pending further investigation.
| 1. Des variantes d'écritures (latin roman, latin gothique, latin gaélique; han traditionnel, han simplifié; arabe naskhi, arabe coufique, arabe persien, arabe maghrébin; arménien boloragir, arménien selagir) peut être assignées. À présent, on a donné des codets aux variantes pour le latin et le syriaque. Des variantes pour des autres écritures ne sont pas inclues ; on attend plus d'investigation.
|
2. The standard shall have a 3-letter script code, a 2-letter script code, and a numeric code. | 2. On aura dans la norme un code d'écriture à 3 lettres, un code d'écriture à 2 lettres, et un code d'écriture numérique.
|
3. The source of the codes shall be based, where possible and appropriate, on ISO 639-2 and ISO 639. | 3. La source des codes se basera, au mesur de possible, sur l'ISO 639-2 et à l'ISO 639.
|
4. The first edition of standard shall be restricted to scripts of which we have definite evidence. Other scripts will be included in annex A for further study. | 4. On restreindra la première édition de la norme aux écritures dont nous avons un besoin évident et definitif. On incluera les autres écritures dans annex A pour étudier dans la future.
|
5. The term "script" shall be defined as in ISO/IEC 10646-1. | 5. Le terme « écriture » sera défini comme dans ISO/CEI 10646-1.
|
6. The title shall be "Codes for the representation of the names of scripts". | 6. Le titre doit être « Codes pour la représentation des noms d'écritures ».
|
|
|