Сыр Алиса Попэя кэ Чюдэнгири Пхув (Sir Alisa Popeja ke Čudengiri Phuv)
|
«Др ада боко,» Кото пхэндя и сыкадя пэскирэ правонэ ґэраса, «дживэл Стадэнгиро: а др одо боко,» ёй сыкадя ваврэ ґэраса, «дживэл Мартоскиро Шошой. Джя тэ дыкхэс конэс камэс: ёнэ сарэ дуй сы би-годякирэ.» | “In that direction,” the Cat said, waving its right paw around, “lives a Hatter: and in that direction,” waving the other paw, “lives a March Hare. Visit either you like: they’re both mad.” | |
«Нэ мэ на камам ко би-годякирэ мануша,» отпхэндя Алиса. | “But I don’t want to go among mad people,” Alice remarked. | |
«Ах, со амэ ласа тэ кэрас,» пхэндя Кото, «амэ сарэ сам адай би-годякирэ. Мэ сом би-годякиро. Ту сан би-годякири.» | “Oh, you ca’n’t help that,” said the Cat: “we’re all mad here. I’m mad. You’re mad.” | |
«Сыр ту решындян, сыр бы мэ сом би-годякири?» пхучья Алиса. | “How do you know I’m mad?” said Alice. | |
«Годьвари,» пхэндя Кото, и палэ пауза додэя, «адай бы на попэяпэ.» | “You must be,” said the Cat, “or you wouldn't have come here.” | |
![]() |
Льюисо Кэрролло—адава сы псевдонимо, а лэскиро чячюно кхарибэн сыс Чарлзо Латвиджо Додсоно (1832–1898), английско писателё, джиндло пирэ нонсэнс-литература, и сыклякирибнари пирэ математика дро колледжо «Крайст Чёрч» (Христоскири кхангэри) ко университето Оксфордо. Ёв сыс лачё друго Генрискэ Лидделлоскэ, адалэ колледжоскирэ ректороскэ, и лэскирэ барэ семьякэ. Кэрролло роспхэнэлас байки тыкнэ Алисакэ (сыс бияндлы дрэ 1852 бэрш) и дуе пхурэдырэ пхэненгэ Лоринакэ и Эдитакэ. Екх моло—дро 4-то июлякиро 1862-то б.—Кэрролло, лэскиро друго рашай Робинсоно Дакуорто и трин тыкнэ ранорья выкэдынэпэ прэ лодка тэ погулинэн прэ природа и скэрдэ пикнико про рэкакиро брэго. Одой Кэрролло и роспхэндя история, кай екх тыкны ранори, сави кхарды Алиса, пэя дрэ шошорэскири нора, и савэ дивы лакэ выпэяпэ тэ подыкхэл и со ласа кэрдяпэ дрэ одо чюдэнгири пхув. Алиса помангья Кэрроллос тэ зачинэл ваш лакэ лэскири байка, и пирдал времё саро сыс скэрдо. Палэ ёв лачякирдя байка, и дро бэрш 1865 ёй выгэя дро свэто сыр книжка. Одолэ бэршэстыр бут ваврэ версии байкакирэ Сыр Алиса Попэя кэ Чюдэнгири Пхув сыкадэнэ прэ бут ваврэ чиба пиро саро свэто. Ту рикирэс дро васта адая байка, пирилыджины акана прэ романы чиб и выдэны пэрво моло. | Lewis Carroll is the pen-name of Charles Lutwidge Dodgson (1832–1898), a writer of nonsense literature and a mathematician in Christ Church at the University of Oxford in England. He was a close friend of the Liddell family: Henry Liddell had many children and he was the Dean of the College. Carroll used to tell stories to the young Alice (born in 1852) and her two elder sisters, Lorina and Edith. One day—on 4 July 1862—Carroll went with his friend, the Reverend Robinson Duckworth, and the three girls on a boat paddling trip for an afternoon picnic on the banks of a river. On this trip on the river, Carroll told a story about a girl named Alice and her amazing adventures down a rabbit hole. Alice asked him to write the story for her, and in time, the draft manuscript was completed. After rewriting the story, the book was published in 1865, and since that time, various versions of Alice’s Adventures in Wonderland were released in many various languages. You are holding the first translation into the Romani (Gypsy) language. | |
Романы чиб сы родно чиб, прэ сави машкир пэстэ ракирна кажно дывэс пиро джиибэн сарэ рома (и эл рром и адякэ дурэдыр, сыр разна рома набут ваврэс пэс кхарна прэ пэскирэ кхэритка диалекты). Романы чиб токо дрэ Россия сы стходы бутэ ваврэ диалектэндыр, ко кажно баро родо сы пэскири чиб: русска рома (московска и ваврэ), сэрвы, кэлдэрарья (котлярья), ловарья, урсарья, ґымпэны, крымска рома (бутыр на дживэн ко Крымо), плащуны и адыкэ дур. | The Romani language is a native, spoken language of the Roma (Gypsy) people (el Rrom, etc., the autonym varying across family/clan dialects.) Within Russia alone, the Romani language has numerous dialects: Russian Gypsy (North Russian), Servici, Kelderari (also called Kotlyari in Russia), Lovari, Ursari, Gimpeni, Crimea Gypsy (mostly spoken outside of the Crimea), Plaščuni, etc. | |
Дро свэто дживэн 2 000 000–10 000 000 манушэн, савэ ракирна романэс, пирэ разна подгиныбэна. Рома сы найбарэдыр тыкныпэн [тыкны нация] дрэ Европа. Дрэ Россия дро бэрш 2010 сыс нагиндло 205 000 ромэн, нэ романы чиб сыр родно сыкадэ токо 128 000 манушэн. Адалэстыр сы дыкхно, палсо трэби тэ выдас романэ книжки и бутыр роспхэнас палэ адая шукар чиб. Ада чиб сы екх дрэ Россия, сави гиндёл индийско. Амаро пирилыджяибэн сы скэрдо про диалекто Москвакирэ (руссконэ) ромэнгиро. Русска рома акана дживэн пирэ сари Российско пхув—самонэ западнонэ районэндыр жыкэ Восточно Сибирь и Дуруно Востоко. | There are estimated two to ten million Roma people in the world who speak Romani; the Roma are considered to be the largest ethnic minority in Europe. Within Russia, the census of 2010 listed 205,000 Roma, of whom, however, only 128,000 named the Romani as their native language. This shows how important it is to publish the books in Romani and further promote this wonderful language. Romani is the only language of Russia that belongs to the Indian (Indo-Iranian) group. Our translation is done to the North Russian Romani (Ruska Roma), the dialect of the Moscow (Russian) Roma. The Russian Roma live within the entire territory of Russia, from the westernmost provinces to the East Siberia and the Pacific Coast. | |
—Виктор Шаповал Всеволожск Россия август 2018 |
—Viktor Shapoval Vsevolozhsk Russia August 2018 |
HTML Michael Everson, Evertype, 19A Corso Street, Dundee, DD2 1DR, Scotland, 2018-03-30
Copyright ©1993-2018 Evertype. All Rights Reserved
|