[Evertype]  An Fáidh Home

Ar Profed

The Prophet

By Khalil Gibran

First edition, 2021. Illustrations by Khalil Gibran. Translated into Breton by Alan Dipode. Dundee: Evertype. ISBN 978-1-78201-293-1.

Click on the book cover on the right to order this book from Amazon.co.uk!

Or if you are in North America, order the book from Amazon.com!

Also available in Cornish, in English, in French, in Irish, and in Spanish.

Hag un den yaouank a lavaras, Komzit ouzhimp a-zivout ar Geneilded.
Ha respont a reas, dre lavaret :
Ar respont d’ho ezhommoù eo ho keneil.
Ho park eo, ma hadit gant karantez ha ma eostit gant trugarekadennoù.
Hag ho taol hag ho oaled eo.
Rak gant ho naon ez it davetañ, hag evit ar peoc’h e klaskit war e lerc’h.

  And a youth said, Speak to us of Friendship.
And he answered, saying:
Your friend is your needs answered.
He is your field which you sow with love and reap with thanksgiving.
And he is your board and your fireside.
For you come to him with your hunger, and you seek him for peace.
Pa lavar ho keneil e soñj n’ho pez ket aon rak an “nann” en ho spered-c’hwi, na ne virit ouzh ar “ya”.
Ha pa vez dilavar ne baouez ket ho kalon da selaou e galon ;
Rak hep komzoù, er geneilded, e vez ganet ha rannet pep soñj, pep c’hoant, pep goanag, gant levenez diyouc’h.
Ne vezit ket doaniet pa guitait ho keneil ;
Rak ar pezh a garit ar muiañ ennañ a c’hall bout sklaeroc’h en e ezvezañs, evel ma vez ar menez sklaeroc’h d’ar c’hraper p’e wel eus ar gompezenn.
Ha ra ne vo ratozh ebet er geneilded salv donadur ar spered.
Rak n’eus ket karantez eus ar garantez na glask netra nemet diskuliadur he rin dezhi, ur roued bannet eo : ha ne dap nemet ar pezh a zo aner.

  When your friend speaks his mind you fear not the “nay” in your own mind, nor do you withhold the “aye”.
And when he is silent your heart ceases not to listen to his heart;
For without words, in friendship, all thoughts, all desires, all expectations are born and shared, with joy that is unacclaimed.
When you part from your friend, you grieve not;
For that which you love most in him may be clearer in his absence, as the mountain to the climber is clearer from the plain.
And let there be no purpose in friend­ship save the deepening of the spirit.
For love that seeks aught but the disclosure of its own mystery is not love but a net cast forth: and only the unprofitable is caught.
Ha ra vo ho pep gwellañ evit ho mignon.
Mar rank anaout tre ho mare-mor, ra anavezo e lanv ivez.
Rak petra eo ho keneil mar ned it davetañ nemet evit diverrañ an amzer ?
Kit atav davetañ gant amzer da vevañ.
Rak bastañ d’ho ezhommoù a rank ober, n’eo ket leuniañ ho koulloder.
Ha ra vo c’hoarzh e c’hwekter ar geneilded, ha plijadurezhioù lodennet.
Rak e glizh an traoùigoù e kav ar galon he beure hag e vez freskaet.
  And let your best be for your friend.
If he must know the ebb of your tide, let him know its flood also.
For what is your friend that you should seek him with hours to kill?
Seek him always with hours to live.
For it is his to fill your need, but not your emptiness.
And in the sweetness of friendship let there be laughter, and sharing of pleasures.
For in the dew of little things the heart finds its morning and is refreshed.
Ar Profed zo ul levr 26 fablenn skrivet e komz-plaen barzhoniel saoznek gant ar barzh ha prederour libanat-stadunanat Khalil Gibran. Er bloaz 1923 e voe embannet evit ar wezh kentañ, hag oberenn vrudetañ Gibran eo. Troet eo bet Ar Profed e tremen 100 yezh, ar pezh a ra anezhañ unan eus al levrioù a zo bet troet an aliesañ en Istor. Biskoazh n’eus bet paouezet d’e voullañ.

An danevellañ a ginnig ar Profed Almoustafa, a zo bet e-pad daouzek vloaz o c’hortoz al lestr e gaso d’e vro c’henidik en diwezh. Kent dezhañ mont kuit, lod annezidi eus kêr Orfalez a c’houlenn digantañ treuzkas dezho evit ar wezh diwezhañ e soñjoù war meur a dachenn (“Komzit ouzhimp a-zivout...”). Distagañ a ra ar Profed 26 prezegenn a sell ouzh goulennoù diazez e buhez mab-den, eleze ar garantez, eurediñ, bugale, reiñ, debriñ hag evañ, labourat, levenez ha glac’har, tiez, dilhad, prenañ ha gwerzhañ, torfed ha kastiz, lezennoù, ar frankiz, ar skiant-vat hag an trelat, ar boan, an emanaoudegezh, kelenn, ar geneilded, komz, an amzer, ar mad hag ar fall, ar pediñ, ar blijadur, ar gened, ar relijion, hag ar marv da ziwezhañ. E dibenn al levr, Almoustafa a genblezh e gomzoù a gimiad hag ur gaoz a-zivout an dalvoudegezh.

  The Prophet is a book of 26 fables written in English prose poetry by the Lebanese-American poet and philosopher Kahlil Gibran. It was first published in 1923 and is Gibran’s best known work. The Prophet has been translated into over 100 languages, making it one of the most translated books in history. It has never been out of print.

The narrative introduces us to the Prophet Almustafa, who has waited twelve years for his ship, which will finally take him back to his homeland. Before leaving, some inhabitants of the city of Orphalese ask him to convey to them his insights on various topics for the last time (“Speak to us of…”). The Prophet relates 26 sermons that deal with basic questions of human life, such as love, marriage, children, giving, eating and drinking, work, joy and sorrow, houses, clothes, buying and selling, crime and punish­ment, laws, freedom, reason and passion, pain, self-knowledge, teaching, friendship, talking, time, good and evil, prayer, pleasure, beauty, religion, and finally death. In the final chapter, Almustafa interweaves a discussion about the question of meaning into his parting words.

HTML Michael Everson, Evertype, 19A Corso Street, DD2 1DR, Scotland, 2021-02-21

Copyright ©1993-2021 Evertype. All Rights Reserved