|
Enys Tresour
By Robert Louis Stevenson, translated into Cornish by Nicholas Williams
First edition, 2010. Illustrations by Louis Rhead and Frank E. Schoonover. Cathair na Mart: Evertype. ISBN 978-1-904808-59-6 (hardcover), price: €22.95, £19.95, $25.95. ISBN 978-1-78201-050-0 (paperback), price: €16.95, £15.95, $18.95. Click on the book cover on the right to order the hardcover edition from Amazon.co.uk! Click here to order the paperback edition from Amazon.co.uk!
If you are in North America, order the hardcover edition, or the paperback edition from Amazon.com!
Also available in English and in Esperanto.
Me a yll remembra whath an dyffrans inter an medhek kempen, glew, gans polter y berûk maga whydn avell an ergh, y lagasow du ha sherp ha’y vanerow teg, ha tus garow an pow, ha dres pùptra an bùcka poos, caglys ha molys, agan bùcanêr ny, hag ev medhow dall gans dowr tobm, y vrehow wàr an bord. Dystowgh an capten a dhalathas y gân eternal:
|
|
I remember observing the contrast the neat, bright doctor, with his powder as white as snow, and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting far gone in rum, with his arms on the table. Suddenly he—the captain, that is—began to pipe up his eternal song:
|
“Pymthek den wàr gofyr an marow—
Yô-hô-hô, ha botel dowr tobm!
Dewas ha’n Jowl a ladhas y barow—
Yô-hô-hô ha botel dowr tobm!”
|
|
“Fifteen men on the dead man’s chest—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!”
|
I’n dallath yth esen ow soposya fatell o “cofyr an marow” an box brâs-na a’n jeva an capten avàn i’n rom arag, hag y fedha an preder-na kemyskys i’m brës gans hulla an marner untrosek.
|
|
At first I had supposed “the dead man’s chest” to be that identical big box of his upstairs in the front room, and the thought had been mingled in my nightmares with that of the one-legged seafaring man.
|
|
Y feu screfys Enys Tresour gans Robert Louis Stevenson i'n bledhynyow 1880 hag 1881. Dalethys veu in Braemar in Scotlond, le may whrug y das gwil gweres dhodho gans y brevyans y honen a vêwnans in gorholyon. Gorfednys veu an novel pàn esa Stevenson in Davos rag an secùnd treveth in gwâv an vledhen 1881-1882. Enys Tresour, neb a dheuth in mes pàn o an auctour udnek bledhen warn ugans bloodh, o y kensa romans hir, ha pàn veu an lyver dyllys avell lyver, Stevenson a recêvas dredho rag an kensa prës sowena in lagasow an bobel. An whedhel-ma a dhalathas apperya in mis Hedra 1881 i'n lyver termyn Sowsnek gelwys Young Folks. I'n termyn-na Cog an Mor, bò Enys Tresour o an tîtel, saw pàn veu dyllys an novel avell lyver in mis Mê 1883, an hanow o Enys Tresour yn udnyk, ha'n hanow-na a gemeras y le in mesk tîtlys a lyvrow classyk liesgweyth cotha. Y fëdh gwelys i'n lyver-ma delinyansow bryntyn Louis Rhead, a veu dyllys rag an kensa prës i'n vledhen 1915. Nicholas Williams a drailyas an lyver-ma dhe Gernowek. Ev a drailyas Alice's Adventures in Wonderland gans Lewis Carroll dhe Gernowek ha dhe Wodhalek Wordhen kefrës.
|
|
It was in 1880 and 1881 that Robert Louis Stevenson wrote Treasure Island, which was begun at Braemar, Scotland, where his father aided him with suggestions from his own seafaring experiences. It was finished in the course of his second visit to Davos in the winter of 1881-1882. Treasure Island, which appeared when the author was thirty-one, was his first long romance, and it brought to him his first taste of popular success, when the story was published in book form. It was in October 1881, that this story began to appear as a serial in an English magazine called Young Folks. The title then was The Sea Cook, or Treasure Island, but when published in book form in May 1883, the name was simply Treasure Island, a name which has taken its place among the titles of far older classics. This edition contains the superb illustrations of Louis Rhead, which were first published in 1915. The Cornish translation is by Nicholas Williams, who also translated Louis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland into Cornish and into Irish.
|
|